официально заверенные профессиональные переводы для всех инстанций

английский, белорусский, норвежский, русский, украинский

официально заверенные профессиональные переводы для всех инстанций

английский, белорусский, норвежский, русский, украинский

почему выбирают меня

Работаю без посредников и накруток
Помогу вам избежать ненужных расходов
Моя личная подпись и печать имеют силу нотариального заверения в Норвегии и во многих других странах
Соблюдаю абсолютную конфиденциальность
Прислушиваюсь к вашим потребностям и пожеланиям
Доработка до 100% результата
Предоставляю скидки на объем
Слежу за изменениями действующего законодательства и правил признания дипломов

услуги

Консультирую по вопросам заверения переводов и другим вопросам в рамках своей профессиональной компетенции. Работаю в том числе со следующими документами:

Документы об образовании и стаже

Дипломы, аттестаты, выписки с оценками, характеристики, учебные планы, трудовые книжки. Перевожу документы об образовании и стаже работы с учетом норвежских учебных планов и требований к признанию дипломов: HK-dir (NOKUT), DSB (для электротехнических работ), Директората здравоохранения (для медицинских дипломов).

ЗАГС

Свидетельства о рождении, свидетельства об отсутствии препятствий для вступления в брак, свидетельства о браке, свидетельства об изменении имени и фамилии, свидетельства о разводе, справки о регистрации по адресу, свидетельства о смерти.

Юридические документы

Справки о несудимости, разрешения на выезд ребенка, исковые заявления, судебные решения, свидетельства о праве собственности, документы по наследственным делам, брачные контракты, договоры аренды, договоры купли-продажи, финансовые документы.

Перевожу с:

на

обо мне

30+ лет
опыта
2000+
выполненных заказов
с 2003
государственная лицензия

Хотите оставить заявку на консультацию?

Заполните форму и я в ближайшее время с вами свяжусь

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ (ЧаВо)

Как заказать перевод?
Заполните контактную форму на сайте или напишите мне на russisknorsk@gmail.com/. Лучше всего сразу прислать скан (фото) документа. Срок выполнения заказа — от 2 до 10 рабочих дней плюс время на пересылку по почте. Вы также можете забрать перевод в Бергене лично.
Да, при заказе двух и более однотипных документов.

Чтобы сократить накладные расходы, я работаю на условиях предоплаты через банк. Вы можете оплатить, когда получите электронную копию на проверку.

Не нужно. Переводы, заверенные моей личной печатью, не нуждаются в дополнительных заверениях и принимаются всеми норвежскими учреждениями.
К сожалению, нет. Апостиль на оригинал документа ставится только в стране, где оформлен документ. Но, по нашему опыту, некоторые документы, например, дипломы, могут принять и так.
Как заверить ваш перевод для использования за пределами Норвегии? В США и во многих странах Евросоюза достаточно моей подписи и печати (сertified translation, sworn translation, authorized translation). Вы можете самостоятельно оформить нотариальное заверение моей подписи в суде Осло и Бергена. У них есть образец моей подписи. Я также могу оформить такое заверение для вас за дополнительную оплату. В некоторых странах также могут потребовать, чтобы подпись нотариуса также заверили апостилем, а в других – нет. Уточняйте там, где будете подавать документы.

По нашему опыту, требуется апостиль на оригинал, оригинал скрепляется с переводом, подпись переводчика заверяется нотариально в норвежском суде.
Документы для использования на территории РБ рекомендуется переводить в Беларуси! Многие норвежские документы можно получить на английском языке. Перевод с английского в РБ сделать проще и дешевле.

Я перевожу с украинского на норвежский и английский. Список переводчиков украинского есть на сайте Посольства Украины.

На моем переводе — да, за дополнительную оплату. На вашем оригинале — нет. 

Для переводов для РФ и РБ, как правило, перевод потребуется скрепить с оригиналом. Для переводов на норвежский или английский — как правило, можно ограничиться копиями. Присылайте скан достаточного качества, чтобы файл можно было распечатать и скрепить с переводом.

Устный перевод (tolking) и письменный перевод (oversettelse) – это две профессии и две разных авторизации. Далеко не все переводчики имеют лицензию и на устные, и на письменные переводы.

Авторизационный экзамен для письменных переводчиков проводится Высшей школой экономики и бизнеса (NHH). Информация об экзамене по ссылке.

Cайт Союза авторизованных письменных переводчиков. Информация и реестр письменных переводчиков.

Профессиональная подготовка и авторизационный экзамен для устных переводчиков: OsloMet.

Национальный реестр устных переводчиков. Поиск устных переводчиков и масса полезной информации: Nasjonalt tolkeregister

Контакты

ALEXANDRA LEONTIEVA STATSAUTORISERT TOLK OG TRANSLATØR Org.nr. 999598226
+47 980 66 861
russisknorsk@gmail.com
Sandslivegen 281, 5254 Sandsli

Не нашли что искали?

Заполните форму