Vitnemål for skole og høyere utdanning, fagbrev, karakterutskrifter, kursbevis, studieplaner, arbeidsattester m.fl.
Mine oversettelser godtas blant annet av HK-dir (tidl. NOKUT), Utdanningsdirektoratet, Helsedirektoratet (for helsepersonell) og DSB (for elektrofag)
Fødselsattester, ekteskapsattester som dokumenterer at man ikke er gift fra før og kan gifte seg i Norge, vigselsattester, bekreftelser på navneendring, skilsmissebevillinger,
bostedsattester, dødsmeldinger (stadfesting av dødsfall) m.fl.
Fyll ut kontaktskjemaet eller skriv direkte til russisknorsk@gmail.com. Det er best om du sender en skannet kopi/foto av dokumentet. Levering
innnen 2 – 10 arbeidsdager, avhengig av oppdragsmengde, tilleggstjenester og postgang. Det er også mulig å hente oversettelsen personlig i Bergen.
Ja, dersom det to eller flere dokumenter som er utformet likt.
For å holde kostnadene nede, ber jeg om forskuddsbetaling via bank. Du kan betale etter at du har fått oversettelsen elektronisk til gjennomgang-
Nei. Alle offentlige instanser godtar oversettelser med mitt stempel og signatur.
Nei, dessverre. Apostillestempelet på originaldokumentet settes kun i det landet der dokumentet ble utstedt. Etter vår erfaring, kan noen typer av papirer aksepteres uten apostille. Det er lurt å stille konkrete spørsmål når man sender / leverer inn dokumenter.
Apostillestempelet påføres dokumenter som skal brukes i et annet land. Apostille bekrefter at originaldokumentet er underskrevet av en statsansatt som har myndighet til å signere.
Som regel ja, men du bør alltid sjekke nøye hos det kontoret der du skal sende dokumentene. Originaldokumentet skal ha «løvestempel». Det gjelder, for eksempel, attester utstedt av Skatteetaten. Dokumenter bekreftet av løvestempel trenger ikke notarialbekreftelse, kun apostille.
I mange europeiske land og i USA holder det som oftest med mitt stempel
og underskrift (сertified
translation, sworn translation, authorized translation).
Dersom nødvendig, kan du selv ordne
notarialbekreftelse av min underskrift ved Bergen tingrett og Oslo tingrett, de
har mn signatur deponert hos seg. Alternativt kan jeg ordne dette mot
tilleggsbetaling.
I enkelte land kreves det også apostille på notarialbekreftelsen av oversettelse, men de fleste steder slipper man det. Spør alltid med stedet der du skal sende papirene.
Originaldokumentet (ikke kopi!) skal ha løvestempel og apostille. Jeg stifter oversettelsen sammen med originalen. Konsulæravdelingen bekrefter min underskrift notarialt når dere leverer inn dokumentene. Les også om notarialforretninger («Нотариат») på konsulæravdelingens nettside.
Etter vår erfaring, skal originaldokumentet ha apostille, originalen stiftes sammen med oversettelsen, og translatørens underskrift notarialbekreftes av tingretten.
Dokumentene til bruk i selve Republikken Belarus bør helst oversettes i Belarus! Mange norske dokumenter kan utstedes på engelsk. Det blir billigere og enklere å få dem oversatt fra engelsk i Belarus.
Nei, jeg oversetter fra ukrainsk til norsk og engelsk. Listen over godkjente oversettere til ukrainsk finnes på nettstedet til Ukrainas ambassade i Oslo
På oversettelser utført av meg -ja, på dine originaldokumenter – nei.
Oversettelser til bruk i Russland og Belarus skal som regel stiftes sammen med originaldokumentet.
For oversettelser til norsk og engelsk holder det oftest med kopier. Send meg skannede kopier av god kvalitet, slik at jeg kan skrive det ut og stifte sammen med oversettelsen.
Tolking (muntlig) og oversettelse (skriftlig) er to forskjellige profesjoner, hver med sin egen autorisasjonsordning. Langt fra alle tolker har statsautorisasjon i oversettelse, og omvendt. |
Autorisasjonsprøven i oversettelse holdes ved Norges handelshøgskole, NHH. |
Statsautoriserte translatørers forening (STF) har en informativ side og et register over statsautoriserte translatører (Translatorportalen.com) |
OsloMet har ansvaret for tolkeutdanning og gjennomføring av autorisasjonsprøven i tolking. |
Det nasjonale tolkeregisteret (tolkeregisteret.no) har bade opplysninger om kvalifiserte tolker og masse informasjon til deg som ønsker å bli tolk. |